Meet our Team - 

Notre équipe

Our Teacher Leaders - Nos dirigeants enseignants

Amanda Cloutier

Thank you for being here and for being a part of this project! The Collective Catalogue of FSL Novels for Diversity is a passion project of mine that started in fall 2020. It came after a lot of self-reflection following the PDSB's Anti-Black Racism Report and following Ministry Directives in spring 2020 and is a way for me to continue to learn about how to be a culturally-responsive, anti-oppressive, and anti-racist teacher, and to work with others towards bettering our classrooms. It means the world to me that so many teachers have gotten involved!

I am a secondary teacher with the Peel District School Board and am still relatively new on my teaching journey. I am split between the FSL and Math departments, and always trying to carve out time for a good book!



Merci d'être ici et de participer à ce projet ! Le Catalogue Collectif des Romans de FLS pour la Diversité est un projet passionné qui a débuté en automne 2020. C'est un moyen pour moi de continuer à apprendre comment être un enseignant sensible à la culture, anti-oppressif et antiraciste, et de travailler avec d'autres à l'amélioration de nos salles de classe. Le fait que tant d'enseignants s'impliquent dans ce projet est très important pour moi !

Je suis enseignante dans le secondaire au Conseil scolaire du district de Peel et je suis encore relativement nouvelle dans mon parcours d'enseignante. Je me partage entre les départements de FLS et de mathématiques, et j'essaie toujours de trouver du temps pour un bon livre !

Rubina (Ruby) Sharma

I am very grateful and excited for the opportunity to work alongside this amazing group of inspiring educators who are dedicated to improving FSL learning for all students. I began my journey with the team by connecting through our shared Twitter Professional Learning Network. I was immediately drawn to the engaging and open dialogue that Mandy and Amanda were leading to diversify texts in FSL. Furthermore, the way in which the team was using technology and social media to make tangible and measurable change across board and district lines, demonstrated a true collaborative spirit. I was inspired to join the team and align our work to diversify the texts we use in our FSL classes.

As a French teacher, department, school and system leader for both Core and Immersion FSL programs for nearly twenty years in YRDSB, as well as in my role as a course instructor and developer for FSL AQ courses, I am committed to offering my support to this important project. Collaborating to create more inclusive and diverse FSL learning spaces, from an anti-oppressive and anti-racist stance, should be the goal of all educators in FSL. I look forward to our ongoing work to put actionable, engaging, relevant and culturally responsive resources into the hands of FSL educators for the benefit of all our students. 




Je suis très reconnaissante et enthousiaste à l'idée de travailler aux côtés de ce groupe étonnant d'éducateurs inspirants qui se consacrent à l'amélioration de l'apprentissage du FLS pour tous les élèves. J'ai commencé mon parcours au sein de l'équipe en me connectant à notre réseau d'apprentissage professionnel partagé sur Twitter. J'ai tout de suite été attirée par le dialogue ouvert et engageant que Mandy et Amanda menaient pour diversifier les textes en FLS. De plus, la façon dont l'équipe utilisait la technologie et les médias sociaux pour apporter des changements tangibles et mesurables au-delà des frontières du conseil et du district, témoignait d'un véritable esprit de collaboration. J'ai eu envie de rejoindre l'équipe et d'aligner notre travail sur la diversification des textes que nous utilisons dans nos classes de FLS.

En tant que professeur de français, chef de département, d'école et de système pour les programmes de FLS de base et d'immersion depuis près de vingt ans dans le YRDSB, ainsi que dans mon rôle d'instructeur et de développeur de cours de FLS AQ, je m'engage à offrir mon soutien à cet important projet. Collaborer à la création d'espaces d'apprentissage du FLS plus inclusifs et diversifiés, dans une perspective anti-oppressive et antiraciste, devrait être l'objectif de tous les éducateurs en FLS. Je me réjouis à l'idée de poursuivre notre travail afin de mettre à la disposition des enseignants de FLS des ressources concrètes, attrayantes, pertinentes et culturellement adaptées, pour le plus grand bénéfice de tous nos élèves.

Our Research Team - Notre équipe de recherche

Mimi (Marie-Emilie) Masson

When Amanda reached out with this project idea, I was hooked! It's such a privilege to be able to learn alongside FSL teachers! What a pleasure to see so much passion among our dedicated language educators. I hope I can support FSL teachers' work by helping to create resources that are useful for them and being a part of the process of becoming an anti-racist educator to make our FSL program more equitable and reflective of the rich linguistic and cultural diversity in our classes. 

I currently work as an Assistant Professor at the Faculty of Education, Université de Sherbrooke. I completed my PhD in Language and Literacies Education at OISE (University of Toronto) after working as an elementary and junior high school English as a foreign language (EFL) teacher and a French as second/foreign language teacher with adults and professionals in Nagasaki (Japan) and Canada. My research focuses on second language teacher professional learning and identity development with a special focus on investigating the knowledge base of French as second language (FSL) teachers (including anti-racist pedagogies and culturally-responsive teaching), collaborative learning networks, and arts-based research and teaching methodologies.





Quand Amanda m'a contacté avec cette idée de projet, j'ai été séduit ! C'est un tel privilège de pouvoir apprendre aux côtés des professeurs de FLS ! Quel plaisir de voir tant de passion chez nos dévoués professeurs de langues. J'espère pouvoir soutenir le travail des professeurs de FLS en aidant à créer des ressources qui leur sont utiles et en faisant partie du processus visant à devenir un éducateur antiraciste afin de rendre notre programme de FLS plus équitable et de refléter la riche diversité linguistique et culturelle de nos classes. 

Je travaille présentement comme professeure adjointe à la Faculté des sciences de l'éducation de l'Université de Sherbrooke. J'ai obtenu mon doctorat en enseignement des langues et de la littératie à l'Institut d'études pédagogiques de l'Ontario (Université de Toronto) après avoir enseigné l'anglais langue étrangère au primaire et au premier cycle du secondaire et le français langue seconde/étrangère à des adultes et à des professionnels à Nagasaki (Japon) et au Canada. Mes recherches portent sur l'apprentissage professionnel et le développement de l'identité des enseignants de langues secondes et plus particulièrement sur la base de connaissances des enseignants de français langue seconde (FLS) (y compris les pédagogies antiracistes et l'enseignement adapté à la culture), les réseaux d'apprentissage collaboratifs et les méthodologies de recherche et d'enseignement fondées sur les arts.

Anza Rizwan

I am so privileged and honoured to be Professor Mimi's research assistant for this Book Club Project alongside a phenomenal group of dedicated educators. The importance of inclusivity and diversity in our classrooms starts with updating our own bookshelves with novels by and about Indigenous people, and people of colour- to use these novels to disrupt racism in our classes and our communities. 

I am a final year student pursuing a BA Honours in English Second Language Teaching (ESL) and specializing in Psychology at the University of Ottawa. My area of research focuses on racialized populations and their access to Bilingual Open Education Resources (OER). I have been serving on the UOttawa OER Committee as a Student Representative for 2 years now and have been teaching at UOttawa as an ESL/FSL Instructor for International students for four years. I plan on pursuing a Master of Education with Concentration in Teaching and aspire to become a research-based Clinician and Professor.



J'ai le privilège et l'honneur d'être l'assistante de recherche du professeur Mimi pour ce projet de club de lecture, aux côtés d'un groupe phénoménal d'éducateurs dévoués. L'importance de l'inclusion et de la diversité dans nos salles de classe commence par la mise à jour de nos propres étagères avec des romans écrits par et sur les peuples autochtones et les personnes de couleur, afin d'utiliser ces romans pour perturber le racisme dans nos classes et nos communautés. 

Je suis étudiante en dernière année d'un baccalauréat en enseignement de l'anglais langue seconde (ALS) avec spécialisation en psychologie à l'Université d'Ottawa. Mon domaine de recherche porte sur les populations racialisées et leur accès aux ressources éducatives libres (REL) bilingues. Je siège au Comité des REL de l'Université d'Ottawa à titre de représentante des étudiants depuis deux ans et j'enseigne à l'Université d'Ottawa en tant que professeure d'ALS/FLS pour les étudiants internationaux depuis quatre ans. Je prévois faire une maîtrise en éducation avec concentration en enseignement et j'aspire à devenir une clinicienne et une professeure spécialisée dans la recherche.

Kian Lam

I’m a fourth-year student at the UOttawa completing a BA Honours in English Second Language Teaching. My goal is to become an Elementary School Teacher overseas. My dream teaching destination is Japan. I would like to discover Japanese culture and learn about culturally inclusive practices within their education system. I am also currently serving on the student's association committee for my program as the secretary. 



Je suis étudiante en quatrième année à l'Université d'Ottawa et je termine un baccalauréat spécialisé en enseignement de l'anglais langue seconde. Mon objectif est de devenir enseignante au primaire à l'étranger. Ma destination de rêve est le Japon. J'aimerais découvrir la culture japonaise et apprendre les pratiques d'inclusion culturelle dans leur système d'éducation. Je siège actuellement au comité de l'association des étudiants de mon programme en tant que secrétaire.

Previous Team Members - Membres précédents de l'équipe

(a big thank you for all your support; un grand merci pour votre support!)

Mandy T.

I am really thrilled to be a part of this project! When Amanda discussed her idea for the book club in the fall of 2020 with me, I knew this was an endeavour that I wanted to be a part of. I am passionate about teaching, French, and reading as a past time so the combination of all 3 really intrigued me.  

One of the other reasons this project is exciting to me is that it allows for teachers with the same interests and passions to come together and work collaboratively and learn from each other. Our weekly schedules are packed with lesson planning, teaching, marking, assessing, conferencing, reporting, and extra-curriculars and often we run out of time to talk with colleagues, share ideas, and help one another. 

In addition to meeting with other like-minded teachers, I am also l striving to strengthen my anti-racist teaching practice in the classroom. Book club will give me the opportunity to explore a variety of culturally responsive texts and provide a more inclusive curriculum that will make my students feel valued and empowered. 

I have been a Core French teacher for 20 years, 19 of those years in the Peel District School Board. My favourite YA book is Noughts & Crosses by Malorie Blackman! 



Je suis vraiment ravie de participer à ce projet ! Lorsqu'Amanda m'a parlé de son idée de club de lecture à l'automne 2020, j'ai su que c'était une entreprise à laquelle je voulais participer. Je suis passionnée par l'enseignement, le français et la lecture comme passe-temps, alors la combinaison des trois m'a vraiment intriguée.  

L'une des autres raisons pour lesquelles ce projet me passionne est qu'il permet à des enseignants partageant les mêmes intérêts et passions de se réunir, de travailler en collaboration et d'apprendre les uns des autres. Nos emplois du temps hebdomadaires sont remplis par la planification des cours, l'enseignement, la notation, l'évaluation, les conférences, les rapports et les activités extrascolaires, et nous manquons souvent de temps pour parler avec nos collègues, partager des idées et nous aider les uns les autres. 

En plus de rencontrer d'autres enseignants partageant les mêmes idées, je m'efforce également de renforcer ma pratique d'enseignement antiraciste dans la salle de classe. Le club de lecture me donnera l'occasion d'explorer une variété de textes adaptés à la culture et de proposer un programme plus inclusif qui permettra à mes élèves de se sentir valorisés et responsabilisés. 

J'enseigne le français de base depuis 20 ans, dont 19 au sein du Peel District School Board. Mon livre YA préféré est Noughts & Crosses de Malorie Blackman !

Alaa Azan

I’m so lucky to be part of this project and to work alongside passionate educators. I’ve learned so much from all stages of this project on the importance of collaborative learning. Seeing the teachers’ dedication and enthusiasm for change and betterment in FSL classrooms continue to inspire me as I embark on the next chapter in my journey in the field of education.

I’m in my final year of the master’s program in the Faculty of Education at the University of Ottawa. I’m interested in documenting youth lived experiences in educational institutions. I’m currently focusing on highlighting the perspectives of high school students and their parents with online tutoring services for math.



J'ai beaucoup de chance de participer à ce projet et de travailler avec des éducateurs passionnés. J'ai beaucoup appris à toutes les étapes de ce projet sur l'importance de l'apprentissage collaboratif. Le dévouement et l'enthousiasme des enseignants pour le changement et l'amélioration des classes de FLS continuent de m'inspirer alors que je m'apprête à entamer le prochain chapitre de mon parcours dans le domaine de l'éducation.

Je suis en dernière année de master à la faculté d'éducation de l'Université d'Ottawa. Je m'intéresse à la documentation des expériences vécues par les jeunes dans les établissements d'enseignement. Je me concentre actuellement sur la mise en évidence des perspectives des élèves du secondaire et de leurs parents en ce qui concerne les services de tutorat en ligne pour les mathématiques.