Meet our Team - 

Notre équipe

Our secondary Team Members - Nos membres de l'équipe du secondaire

Amanda Cloutier

Thank you for being here and for being a part of this project! The Collective Catalogue of FSL Novels for Diversity is a passion project of mine that started in fall 2020. It came after a lot of self-reflection following the PDSB's Anti-Black Racism Report and following Ministry Directives in spring 2020 and is a way for me to continue to learn about how to be a culturally-responsive, anti-oppressive, and anti-racist teacher, and to work with others towards bettering our classrooms. It means the world to me that so many teachers have gotten involved!

I am a secondary teacher with the Peel District School Board and am still relatively new on my teaching journey. I am split between the FSL and Math departments, and always trying to carve out time for a good book!



Merci d'être ici et de participer à ce projet ! Le Catalogue Collectif des Romans de FLS pour la Diversité est un projet passionné qui a débuté en automne 2020. C'est un moyen pour moi de continuer à apprendre comment être un enseignant sensible à la culture, anti-oppressif et antiraciste, et de travailler avec d'autres à l'amélioration de nos salles de classe. Le fait que tant d'enseignants s'impliquent dans ce projet est très important pour moi !

Je suis enseignante dans le secondaire au Conseil scolaire du district de Peel et je suis encore relativement nouvelle dans mon parcours d'enseignante. Je me partage entre les départements de FLS et de mathématiques, et j'essaie toujours de trouver du temps pour un bon livre !

Rubina (Ruby) Sharma

I am very grateful and excited for the opportunity to work alongside this amazing group of inspiring educators who are dedicated to improving FSL learning for all students. I began my journey with the team by connecting through our shared Twitter Professional Learning Network. I was immediately drawn to the engaging and open dialogue that Mandy and Amanda were leading to diversify texts in FSL. Furthermore, the way in which the team was using technology and social media to make tangible and measurable change across board and district lines, demonstrated a true collaborative spirit. I was inspired to join the team and align our work to diversify the texts we use in our FSL classes.

As a French teacher, department, school and system leader for both Core and Immersion FSL programs for nearly twenty years in YRDSB, as well as in my role as a course instructor and developer for FSL AQ courses, I am committed to offering my support to this important project. Collaborating to create more inclusive and diverse FSL learning spaces, from an anti-oppressive and anti-racist stance, should be the goal of all educators in FSL. I look forward to our ongoing work to put actionable, engaging, relevant and culturally responsive resources into the hands of FSL educators for the benefit of all our students. 



Je suis très reconnaissante et enthousiaste à l'idée de travailler aux côtés de ce groupe étonnant d'éducateurs inspirants qui se consacrent à l'amélioration de l'apprentissage du FLS pour tous les élèves. J'ai commencé mon parcours au sein de l'équipe en me connectant à notre réseau d'apprentissage professionnel partagé sur Twitter. J'ai tout de suite été attirée par le dialogue ouvert et engageant que Mandy et Amanda menaient pour diversifier les textes en FLS. De plus, la façon dont l'équipe utilisait la technologie et les médias sociaux pour apporter des changements tangibles et mesurables au-delà des frontières du conseil et du district, témoignait d'un véritable esprit de collaboration. J'ai eu envie de rejoindre l'équipe et d'aligner notre travail sur la diversification des textes que nous utilisons dans nos classes de FLS.

En tant que professeur de français, chef de département, d'école et de système pour les programmes de FLS de base et d'immersion depuis près de vingt ans dans le YRDSB, ainsi que dans mon rôle d'instructeur et de développeur de cours de FLS AQ, je m'engage à offrir mon soutien à cet important projet. Collaborer à la création d'espaces d'apprentissage du FLS plus inclusifs et diversifiés, dans une perspective anti-oppressive et antiraciste, devrait être l'objectif de tous les éducateurs en FLS. Je me réjouis à l'idée de poursuivre notre travail afin de mettre à la disposition des enseignants de FLS des ressources concrètes, attrayantes, pertinentes et culturellement adaptées, pour le plus grand bénéfice de tous nos élèves.

Our Elementary Team Members - Nos membres de l'équipe du primaire

Asha Nagpal

Asha Nagpal (she/her/elle) is a Primary/Junior teacher in French Immersion with the Peel District School Board. She is passionate about integrating anti-racist and culturally responsive and relevant pedagogies in French Immersion programming, specifically in the Early Years and Primary division. Asha has collaborated on various curriculum writing projects, such as highlighting Black Canadian counter-narratives and incorporating 2SLBGTQ+ identities throughout literacy and Social Sciences. 


Asha is excited to collaborate with FSL Disrupt, and to begin an elementary chapter, to meet the needs of students who have been systemically marginalized by the education system in FSL programs. Outside of teaching, Asha enjoys beading, painting and reading.


Asha Nagpal (elle) est enseignante au primaire/junior en immersion française avec la Commission scolaire du district de Peel. Elle est passionnée par l'intégration de pédagogies anti-racistes et culturellement pertinentes dans la programmation en immersion française, notamment dans les premières années et le primaire. Asha a collaboré à divers projets d'écriture de programmes d'études, tels que la mise en valeur des contre-récits des Canadiens noirs et l'intégration des identités 2SLBGTQ+ dans les domaines de la littératie et des sciences sociales.


Asha est enthousiaste à l'idée de collaborer avec FSL Disrupt et de commencer un chapitre élémentaire pour répondre aux besoins des élèves qui ont été systématiquement marginalisés par le système éducatif dans les programmes de FLS. En dehors de l'enseignement, Asha aime les perles, la peinture et la lecture.

Mandisa Bromfield 

Mandisa is currently a course director and practicum facilitator within the Faculty of Education at York University - Collège Glendon.

Mandisa has also held a variety of teaching and learning roles within the Toronto District School Board (TDSB) for more than 20 years. She has collaborated on many curriculum writing and review projects that centre diversity, equity and inclusion.

As French language instruction has always been a great passion, Mandisa works to fuse anti-racism and culturally relevant and responsive pedagogies with French language learning and literacy K-8. Outside of work, Mandisa finds joy playing with her two children. 



Mandisa est actuellement directrice de cours et facilitatrice de stage au sein de la Faculté d'éducation de l'Université York - Collège Glendon. 

Mandisa a également occupé divers rôles d'enseignement et d'apprentissage au sein de la Commission scolaire du district de Toronto (TDSB) pendant plus de 20 ans. Elle a collaboré à de nombreux projets d'écriture et de révision de programmes d'études axés sur la diversité, l'équité et l'inclusion.

Comme l'enseignement de la langue française a toujours été une grande passion, Mandisa s'efforce de fusionner l'anti-racisme et les pédagogies culturellement pertinentes et réactives avec l'apprentissage de la langue française et de la littératie de la maternelle à la 8e année. En dehors du travail, Mandisa trouve de la joie à jouer avec ses deux enfants.

Karen Devonish-Mazzotta

Karen Devonish-Mazzotta (she/her/elle) has been teaching FSL for 28 years with the Toronto District School Board. She has an M.A. in Second Language Learning from the University of Toronto.

As a reviewer for the Ontario Ministry of Education, Karen has conducted Equity and Bias checks for numerous curriculum documents in both English and French. In addition, Karen has an active schedule as an Additional Qualifications instructor for various AQ providers in Ontario. 

Presently, Karen is a Teacher-Librarian with the Toronto District School Board and serves as a Course Director/Practicum Facilitator with York University’s Faculty of Education FSL Teacher Candidate cohort. In 2021, Karen received the McGillivray Award from CPF Ontario, given to individuals who have actively promoted the development of French as a Second Language. She and her husband Paolo have 3 amazing kids who attend and have attended one of Ontario’s French-language school boards, Conseil Viamonde.

 


Karen Devonish-Mazzotta (elle) enseigne le FLS depuis 28 ans au sein de la Commission scolaire du district de Toronto. Elle détient une maîtrise en apprentissage des langues secondes de l'Université de Toronto.

En tant que réviseuse pour le ministère de l'Éducation de l'Ontario, Karen a effectué des vérifications d'équité et de biais pour de nombreux documents de curriculum, tant en anglais qu'en français. De plus, Karen a un emploi du temps chargé en tant qu'instructrice de qualifications supplémentaires pour divers fournisseurs de qualifications supplémentaires en Ontario.

Actuellement, Karen est bibliothécaire enseignante à la Commission scolaire du district de Toronto et agit en tant que directrice de cours / facilitatrice de stage auprès de la cohorte des candidates et candidats à l'enseignement du FLS de la Faculté d'éducation de l'Université York. En 2021, Karen a reçu le prix McGillivray de CPF Ontario, décerné aux personnes qui ont activement promu le développement du français langue seconde. Elle et son mari Paolo ont 3 enfants formidables qui fréquentent ou ont fréquenté l'une des commissions scolaires de langue française de l'Ontario, le Conseil Viamonde.

Our Research Team - Notre équipe de recherche

Marika Kunnas

I first heard about this project through Dr. Mimi Masson, who I have worked with on other FSL research projects. As soon as I heard about the project, I became very excited about working with other FSL professionals and integrating research into practice. Through my research and as a teacher, I seek to disrupt the status quo and make education more inclusive, equitable, antiracist, and anticolonial. I am very exited to join this project and will be exploring teaching and learning about culture in the FSL context.


I am currently a PhD Candidate at York University and a long-term occasional French teacher in the TDSB. My research focusses on French immersion and issues of racism and inequity. I am very interested in challenging racist and colonial discourse and assumptions in FSL. My research aims to explore the realities of being a POC in French immersion, to give voice to POC students, and to engage with antiracist practice with FSL teachers.


J'ai entendu parler de ce projet pour la première fois par Dr. Mimi Masson, avec qui j'ai travaillé sur d'autres projets de recherche en FLS. Dès que j'ai entendu parler du projet, j'ai été très enthousiaste à l'idée de travailler avec d'autres professionnel.le.s du FLS et d'intégrer la recherche dans la pratique. Par mes recherches et en tant qu'enseignante, je cherche à perturber le statu quo et à rendre l'éducation plus inclusive, équitable, antiraciste et anticoloniale. Je suis très enthousiaste à l'idée de participer à ce projet et d'explorer l'enseignement et l'apprentissage de la culture dans le contexte du FLS.


Je suis actuellement candidate au doctorat à l'Université York et enseignante occasionnelle de français au TDSB. Mes recherches portent sur l'immersion en français et les questions de racisme et d'inégalité. Je suis très intéressée par la remise en question du discours et des hypothèses racistes et coloniales en FLS. Ma recherche vise à explorer les réalités d'être un POC en immersion française, à donner une voix aux élèves POC, et à s'engager dans une pratique antiraciste avec les enseignant.e.s de FLS.

Mimi (Marie-Emilie) Masson

When Amanda reached out with this project idea, I was hooked! It's such a privilege to be able to learn alongside FSL teachers! What a pleasure to see so much passion among our dedicated language educators. I hope I can support FSL teachers' work by helping to create resources that are useful for them and being a part of the process of becoming an anti-racist educator to make our FSL program more equitable and reflective of the rich linguistic and cultural diversity in our classes. 

I currently work as an Assistant Professor at the Faculty of Education, Université de Sherbrooke. I completed my PhD in Language and Literacies Education at OISE (University of Toronto) after working as an elementary and junior high school English as a foreign language (EFL) teacher and a French as second/foreign language teacher with adults and professionals in Nagasaki (Japan) and Canada. My research focuses on second language teacher professional learning and identity development with a special focus on investigating the knowledge base of French as second language (FSL) teachers (including anti-racist pedagogies and culturally-responsive teaching), collaborative learning networks, and arts-based research and teaching methodologies.





Quand Amanda m'a contacté avec cette idée de projet, j'ai été séduit ! C'est un tel privilège de pouvoir apprendre aux côtés des professeurs de FLS ! Quel plaisir de voir tant de passion chez nos dévoués professeurs de langues. J'espère pouvoir soutenir le travail des professeurs de FLS en aidant à créer des ressources qui leur sont utiles et en faisant partie du processus visant à devenir un éducateur antiraciste afin de rendre notre programme de FLS plus équitable et de refléter la riche diversité linguistique et culturelle de nos classes. 

Je travaille présentement comme professeure adjointe à la Faculté des sciences de l'éducation de l'Université de Sherbrooke. J'ai obtenu mon doctorat en enseignement des langues et de la littératie à l'Institut d'études pédagogiques de l'Ontario (Université de Toronto) après avoir enseigné l'anglais langue étrangère au primaire et au premier cycle du secondaire et le français langue seconde/étrangère à des adultes et à des professionnels à Nagasaki (Japon) et au Canada. Mes recherches portent sur l'apprentissage professionnel et le développement de l'identité des enseignants de langues secondes et plus particulièrement sur la base de connaissances des enseignants de français langue seconde (FLS) (y compris les pédagogies antiracistes et l'enseignement adapté à la culture), les réseaux d'apprentissage collaboratifs et les méthodologies de recherche et d'enseignement fondées sur les arts.

Our Research Assistants - Notre équipe d'auxiliaires de recherche

Asmaa Mostefaoui 

I am currently pursuing a Master's program in educational sciences at Sherbrooke University's Faculty of Education. Joining this accomplished team of FSL professionals fills me with gratitude. 


My journey has brought me to Sherbrooke, this enchanting city, with the purpose of self-discovery and overcoming challenges. 

Meeting Dr Mimi Masson marked the start of this joyful journey. I got to know about this project through the collaboration with her as a Research Assistant.


Being a second language teacher myself, this project presents a valuable opportunity for me to delve into various facets of the Canadian educational system.



Je suis actuellement inscrite à un programme de Maitrise en sciences de l'éducation à la Faculté d'éducation de l'Université de Sherbrooke. L'opportunité de faire partie de cette équipe accomplie de professionnels en FLS me remplit de gratitude. 


Mon parcours m'a conduit à Sherbrooke, une ville véritablement enchanteresse, où j'ai l'intention d'entreprendre un chemin de découverte de soi et de relever de nouveaux défis.

Ma rencontre avec  Dr Mimi Masson a marqué le début de ce parcours joyeux. Grâce à ma collaboration avec elle en tant qu'auxiliaire de recherche, j'ai pris connaissance de ce projet. 


En tant qu'enseignante de langue seconde, ce projet m'offre une précieuse opportunité d'explorer divers aspects du système éducatif canadien.

Daniela Ependa

Hi everyone !


My name is Daniela, and I am a Master's student in Social Work. About me, I enjoy being and talking with people. I believe it is important for our society to be just, and everyone should experience happiness. My research topic focus on immigration, particularly refugees. I am interested in the housing conditions that this group experiences, with the goal of raising awareness among various stakeholders.


I am passionate about understanding the challenges faced by person who experiment the immigration in their new environment. I thnik is important to shedding light on the of a suitable housing. Through my research, I would like to contribute to the broader conversation on social justice and advocate for better living conditions for refugees. By creating awareness among different authorities, I hope to bring about positive changes that will enhance the well-being of all vulnerables populations. 


I am involved in this project of FSL, because my first spoken language is French, and it touches me that there is an interest in the diversity of young students. I hope to make a meaningful contribution and look forward to reading as well as drawing inspiration from books !




Salut à tous !


Je m'appelle Daniela et je suis étudiante à la Maîtrise en travail social. À propos de moi, j'aime être et parler avec des gens. Je crois qu'il est important que notre société soit juste et que tout le monde puisse goûter au bonheur. Mon sujet de recherche porte sur l'immigration, en particulier les réfugiés. Je m'intéresse aux conditions de logement que ce groupe-ci vivent, afin de sensibiliser nos institutions.


Je suis passionnée par la compréhension des défis auxquels sont confrontés les personnes immigrantes, dont dans leur nouvel environnement. J'aimerai mettre en lumière l'importance d'avoir un logement convenable. Mon objetcif avec mes recherches est de contribuer au débat et à la mise en place de justice sociale. En espérant que les résultats plaident en faveur de meilleures conditions de vie pour les réfugiés, en sensibilisant les différentes autorités. J'espère apporter des changements positifs qui amélioreront le bien-être des populations vulnérables. 


Je participe à ce projet de FSL,  car ma première langue est le français et ça me touche que l'on s'intéresse à la diversité des jeunes étudiant(e)s. J'espère pouvoir y apporter une belle contribution et je veux lire ainsi que m'inspirer des livres !

Previous Team Members - Membres précédents de l'équipe

(a big thank you for all your support; un grand merci pour votre support!)

Alaa Azan

I’m so lucky to be part of this pro ject and to work alongside passionate educators. I’ve learned so much from all stages of this project on the importance of collaborative learning. Seeing the teachers’ dedication and enthusiasm for change and betterment in FSL classrooms continue to inspire me as I embark on the next chapter in my journey in the field of education.

I’m in my final year of the master’s program in the Faculty of Education at the University of Ottawa. I’m interested in documenting youth lived experiences in educational institutions. I’m currently focusing on highlighting the perspectives of high school students and their parents with online tutoring services for math.



J'ai beaucoup de chance de participer à ce projet et de travailler avec des éducateurs passionnés. J'ai beaucoup appris à toutes les étapes de ce projet sur l'importance de l'apprentissage collaboratif. Le dévouement et l'enthousiasme des enseignants pour le changement et l'amélioration des classes de FLS continuent de m'inspirer alors que je m'apprête à entamer le prochain chapitre de mon parcours dans le domaine de l'éducation.

Je suis en dernière année de master à la faculté d'éducation de l'Université d'Ottawa. Je m'intéresse à la documentation des expériences vécues par les jeunes dans les établissements d'enseignement. Je me concentre actuellement sur la mise en évidence des perspectives des élèves du secondaire et de leurs parents en ce qui concerne les services de tutorat en ligne pour les mathématiques.

Anza Rizwan

I am so privileged and honoured to be Professor Mimi's research assistant for this Book Club Project alongside a phenomenal group of dedicated educators. The importance of inclusivity and diversity in our classrooms starts with updating our own bookshelves with novels by and about Indigenous people, and people of colour- to use these novels to disrupt racism in our classes and our communities. 

I am a graduate student pursuing an M.Ed in Teaching and Learning from UOttawa. I also hold a B.A Honours in English Second Language Teaching (ESL) and specializing in Psychology from the University of Ottawa. My area of research focuses on racialized populations and their access to Bilingual Open Education Resources (OER). I have been serving on the UOttawa OER Committee as a Student Representative for 2 years now and have been teaching at UOttawa as an ESL/FSL Instructor for International students for four years and aspire to become a research-based Clinician and Professor.



J'ai le privilège et l'honneur d'être l'assistante de recherche du professeur Mimi pour ce projet de club de lecture, aux côtés d'un groupe phénoménal d'éducateurs dévoués. L'importance de l'inclusion et de la diversité dans nos salles de classe commence par la mise à jour de nos propres étagères avec des romans écrits par et sur les peuples autochtones et les personnes de couleur, afin d'utiliser ces romans pour perturber le racisme dans nos classes et nos communautés. 

Je suis étudiante diplômée en vue de l'obtention d'une maîtrise en enseignement et apprentissage à l'Université d'Ottawa. Je suis également titulaire d'un baccalauréat spécialisé en enseignement de l'anglais langue seconde (ALS) et d'une spécialisation en psychologie de l'Université d'Ottawa. Mon domaine de recherche porte sur les populations racialisées et leur accès aux ressources éducatives libres (REL) bilingues. Je siège au Comité des REL de l'Université d'Ottawa à titre de représentante des étudiants depuis deux ans et j'enseigne à l'Université d'Ottawa en tant qu'instructrice d'ALS/FLS pour les étudiants internationaux depuis quatre ans. J'aspire à devenir une clinicienne et une professeure de recherche.

Mandy T.

I am really thrilled to be a part of this project! When Amanda discussed her idea for the book club in the fall of 2020 with me, I knew this was an endeavour that I wanted to be a part of. I am passionate about teaching, French, and reading as a past time so the combination of all 3 really intrigued me.  

One of the other reasons this project is exciting to me is that it allows for teachers with the same interests and passions to come together and work collaboratively and learn from each other. Our weekly schedules are packed with lesson planning, teaching, marking, assessing, conferencing, reporting, and extra-curriculars and often we run out of time to talk with colleagues, share ideas, and help one another. 

In addition to meeting with other like-minded teachers, I am also l striving to strengthen my anti-racist teaching practice in the classroom. Book club will give me the opportunity to explore a variety of culturally responsive texts and provide a more inclusive curriculum that will make my students feel valued and empowered. 

I have been a Core French teacher for 20 years, 19 of those years in the Peel District School Board. My favourite YA book is Noughts & Crosses by Malorie Blackman! 



Je suis vraiment ravie de participer à ce projet ! Lorsqu'Amanda m'a parlé de son idée de club de lecture à l'automne 2020, j'ai su que c'était une entreprise à laquelle je voulais participer. Je suis passionnée par l'enseignement, le français et la lecture comme passe-temps, alors la combinaison des trois m'a vraiment intriguée.  

L'une des autres raisons pour lesquelles ce projet me passionne est qu'il permet à des enseignants partageant les mêmes intérêts et passions de se réunir, de travailler en collaboration et d'apprendre les uns des autres. Nos emplois du temps hebdomadaires sont remplis par la planification des cours, l'enseignement, la notation, l'évaluation, les conférences, les rapports et les activités extrascolaires, et nous manquons souvent de temps pour parler avec nos collègues, partager des idées et nous aider les uns les autres. 

En plus de rencontrer d'autres enseignants partageant les mêmes idées, je m'efforce également de renforcer ma pratique d'enseignement antiraciste dans la salle de classe. Le club de lecture me donnera l'occasion d'explorer une variété de textes adaptés à la culture et de proposer un programme plus inclusif qui permettra à mes élèves de se sentir valorisés et responsabilisés. 

J'enseigne le français de base depuis 20 ans, dont 19 au sein du Peel District School Board. Mon livre YA préféré est Noughts & Crosses de Malorie Blackman !

Kian Lam

I’m a fourth-year student at the UOttawa completing a BA Honours in English Second Language Teaching. My goal is to become an Elementary School Teacher overseas. My dream teaching destination is Japan. I would like to discover Japanese culture and learn about culturally inclusive practices within their education system. I am also currently serving on the student's association committee for my program as the secretary. 



Je suis étudiante en quatrième année à l'Université d'Ottawa et je termine un baccalauréat spécialisé en enseignement de l'anglais langue seconde. Mon objectif est de devenir enseignante au primaire à l'étranger. Ma destination de rêve est le Japon. J'aimerais découvrir la culture japonaise et apprendre les pratiques d'inclusion culturelle dans leur système d'éducation. Je siège actuellement au comité de l'association des étudiants de mon programme en tant que secrétaire.